For example: How do poets who were born shortly before the breakup of Yugoslavia experience a “common” linguistic and cultural space, when concepts of “pure” language are always institutionally and nationally imposed in order to exclude and marginalize? And are the linguistic-political realities in Switzerland and Austria entirely free of conflict? Participants will also be asked about their experiences in the translation workshop Versschmuggel.
Conversation in Bosnian and German.
TUE 21.6. | 18.00 | Clubraum | 6/4 € or 14/9 € combined ticket with reVERSible
With Bjanka Alajbegović Bosnia and Herzegovina| Daniela Chana Austria | Sascha Garzetti Switzerland| Almin Kaplan Bosnia and Herzegovina
Presentation: Max Czollek, poet and essayist Germany
Project leaders: Sladjana Strunk, Theresa Rüger (Assistent)
The POETRY IN CONVERSATION REVERSIBLE: Gemeinsame Sprache dort und deutschsprachiger Raum hier is kindly supported by the S. Fischer Foundation, the Austrian Cultural Forum, the Swiss Cultural Foundation Pro Helvetia, the translation network Traduki, the Kulturno – informativni centar “Budo Tomović” (Montenegro), the Kulturni centar Beograda (Serbia), the Goethe Institut Bosnia and Herzegovina, the Goethe Institut Belgrade and the Hrvatsko društvo pisaca (Croatia). Sincere thanks goes to the music school tomatenklang for generously providing premises for our reVERSible workshops.
The poesiefestival berlin is a project of the Haus für Poesie in cooperation with the Akademie der Künste, with support from the Hauptstadtkulturfonds.